Что такое магнитные свойства вещества. Ферромагнетики их применение. Магнитные свойства вещества

Евросоюзе и на Аланских островах. На нем говорит более 9 млн человек по всей Скандинавии. Первоисточником шведского языка стал древнескандинавский, который в свое время тоже был довольно распространенным и значимым. Между шведским, датским и норвежским в 10 веке не было практически никаких различий.

Стандартный вариант шведского языка и его диалекты

Стандартный или «высокий» шведский зародился в Стокгольме и близлежащих районах еще в самом начале 20 века. Он является языком СМИ и образования, хотя даже и здесь встречаются диалекты, сильно отличающиеся от общепризнанных стандартов языка.
Шведы, проживающие на территории Финляндии, также говорят на стандартном шведском языке. В некоторых провинциях распространены диалекты, грамматика которых все-таки близка к грамматическим особенностям языка центральных районов.

У шведского языка есть множество диалектов, которые практически не попали под влияние стандартного шведского и развивались еще во времена существования древнескандинавского языка. Можно сказать, что каждый из диалектов имеет вполне заметные отличия в грамматике и фонетике.
В центральных районах страны говорящих на этих диалектах людей не понимают. Все эти наречия можно поделить на 6 определенных типов: норрландские диалекты, финский шведский, свеаландские диалекты, геталандские, диалекты юной Швеции и диалекты, принятые на острове Готланд.

Особенности шведского языка

Одна из основных особенностей – эта ударение, падающее на первый слог. Из-за присутствия большого количества гласных язык считается напевным, хотя в каждом диалекте есть свои особенности.
Шведский язык – аналитический. В нем есть два рода, отличные от привычных: средний и общий. Последний включает в себя особенности и мужского, и женского. В некоторых диалектах среднего нет, а есть также женский и мужской. В языке отсутствует категория падежей, а вот артикли есть, они как раз и являются показателями числа, рода и определяют место слова в предложении и контексте.
Существительные образуют и единственное, и множественное число. Причем, в соответствии образования последнего они делятся на 6 классов. Прилагательные имеют два вида склонений – слабое и сильное. Что касается глагола, то в шведском различают прошедшее время, перфект и новые формы глагола, которые схожи с английским продолженным временем. Перфект образуется с помощью супина – особой формы причастия.

Как и зачем изучать шведский язык?

Очень многие сталкиваются с таким вопросом, поскольку в почти все свободно разговаривают на английском языке. Но английский язык остается на крайний случай. Если нужно уехать в Швецию на ПМЖ или просто на долгий срок, то без знания шведского никуда.
Жители этой весьма гостеприимной скандинавской страны очень хорошо принимают тех, кто говорит на их родном языке. К тому же, невозможно понять культуру традиции этой страны без знания родного языка. Да и английский знают не все: например, люди старшего поколения говорят на нем совсем плохо и общаются, в основном, на своем, шведском.
Для ведения бизнеса в Швеции также необходимо знание этого языка, поскольку все переговоры и важные деловые встречи также проходят только на родном языке этой страны. Нанимать же постоянно переводчика просто невыгодно.


Если человек знает хоть один иностранный, то выучить шведский уже будет легче, к тому же, считается, что те, кто выучил шведский, может понимать немецкий, т.к. в языке Швеции очень много заимствованных слов из французского, немецкого и английского. Да и просто для посещения Швеции в туристических целях можно выучить шведский хотя бы на базовом уровне. К тому же изучать новый язык всегда так интересно!
Шведский язык распространен не только в Швеции, поэтому можно спокойно путешествовать по всей Скандинавии и быть везде своим. Изучать этот язык можно самостоятельно с самоучителями, на онлайн-курсах или же в языковых школах, где вам предоставят опытного преподавателя или определят в группу.
Очень полезно смотреть различные передачи на шведском языке и слушать песни в оригинале. Вообще, любая речь на изучаемом языке принесет лишь только пользу, хоть чтение кулинарных рецептов или путеводителей. Для закрепления материла хорошо постоянно учить скороговорки и различные пословицы, ну и никуда не уйдешь без учебников и словарей, которые помогут пополнить запас слов и систематизировать все обучение. Поскольку в языке не такая сложна грамматика и запоминающаяся лексика, то выучить шведский не составит особого труда, он проще, чем, скажем, финский.


Выучив шведский, можно не только путешествовать, но и заводить новых друзей, а также перечитать все любимые сказки Астрид Линдгрен в оригинале.

"Сложно" - очень растяжимое понятие. Для кого? По сравнению с чем? Для каких целей? Какими методами? и т. д.

Я учу датский уже два года, в июле 2015 г. был на летних курсах в г. Хельсингёр (), в настоящее время нахожусь в Копенгагене на стажировке. Мои наблюдения можно свести к следующему:

Грамматика датского языка может быть названа "простой". Датский - аналитический язык, т.е. в нём связи между словами обеспечиваются в первую очередь порядком и служебными частями речи, а не флексиями. Поэтому, например, не требуется учить сложные парадигмы склонений и спряжений и плакать над алогичностью в использовании падежей. Даже по сравнению с английской датская грамматика довольно проста (хотя порядок слов, как выразился мой приятель из Эдинбурга, "английскому уху звучит архаичным"), а уж кто осилил немецкую, тому она вообще покажется лёгкой.

По лексическому составу датский может показаться простым человеку, хорошо знакомому с английским, немецким и/или голландским языками. Некоторые семьи слов делятся датским с английским или немецким ещё с прагерманского состояния, некоторые - только с немецким в силу ранних контактов, иные были позаимствованы английским из древнескандинавского. Много слов проникли в датский из нижненемецкого за столетия совместного существования в пограничной зоне, а в последнее время активно проникает английская лексика. В любом случае, знание других германских языков сильно облегчит процесс обучения.

А вот в фонетическом смысле датский для неносителя - просто пытка, особенно на ранних этапах:

1) Датская орфография, как и английская, очень консервативна и зафиксировала облик слов в 400-500-летней давности. Поэтому если читать простой датский текст про себя, особенно зная немецкий, подглядывая в словарь, он не должен вызывать затруднений, но вот произношение будет очень отличаться от написания. Разумеется, существуют определённые правила чтения, но как и в английском, они до известной степени условны, иногда проще учить чуть ли не каждое слово индивидуально. Отсюда две проблемы: а) не всегда понятно, как читаются незнакомые слова, б) незнакомые слова в потоке речи могут вообще не восприниматься.

2) Как и любой германский язык (см. здесь ), датский обладает богатой системой гласных, что уже делает его изучение сложным для носителя русского языка, где как раз гораздо более развиты согласные. Многие фонемы будут звучать для русскоговорящего одинаково. И даже если натренировать слух на различение минимальных пар, научиться воспроизводить эти звуки отнюдь не так просто. Например, в литературном датском есть такое явление, как "толчок" (glottal stop или "stød" по-датски) - особый вид ударения, немного похожий на заикание. Умение определять, в каких словах он есть, а в каких нет - едва ли не целая наука.

3) Несмотря на скоромные размеры страны, в датском развиты диалекты, что делает восприятие датского на слух ещё сложнее. К пример, южные говоры не имеют "толчка", а западные, как говорят некоторые датчане, вообще больше похожи на голландский (что, по-моему, преувеличение).

Собственно, насколько мне позволяют судить мои познания, из больших скандинавских языков датский в фонетическом смысле самый сложный для изучения. Моя научная руководительница и отправила меня в датскую группу, сказав, что если я освою датскую фонологию, я смогу легко выучить и другие скандинавские языки (сама она говорит по-шведски).

Насколько я понимаю, из трёх больших скандинавов, самый простой по соотношению орфография-фонетика - норвежский, точнее bokmål (хотя nynorsk на письме отличается от него в первую очередь ещё большим приближением к звучанию слов). Шведский, таким образом, где-то посередине. Коллега с кафедры здесь в Копенгагене, изучающая взаимопонимание шведского и датского, объясняла так: когда говорят шведы, датчане их в целом понимают, потому что представляют себе облик слов; но когда говорят датчане, шведы их обычно очень плохо понимают, потому что звучание совсем не похоже на написание, которое в шведском имеет много общего с датским.

Впрочем, преподаватель исландского рассказывала, что видела как-то на одной конференции, как норвежцы наугад добавляли к своим словам окончания, и их более или менее понимали немцы, но это скорее из разряда анекдотов.

В википедии пишут, что лингвисты спорят на этот счёт (например, здесь ). Я сам таковым не являюсь, но из общих соображений stød отнёс бы к аллофонам, т.к. его наличие влияет на значение слов. Существуют известные минимальные пары: hun ("толчка" нет) и hund ("толчок" есть), ven (нет) и vend! (есть), læser ("читатель", нет) и læser ("читает", есть) и т. д. В большинстве курсов есть даже отдельные упражнения на различение таких пар.

Ответить

Прокомментировать

По сравнению с испанским - чуть сложнее. По сравнению с китайским - не очень.

Я бы выделила несколько аспектов, которые лично мне в шведском даются с трудом:

1. Это не точная наука. Если в испанском глаголы делятся на три группы и всегда делают это по одному довольно легкому признаку, то в шведском групп 4, а вокруг них болото. Очень сложно определить, какой глагол к какой группе относится, а следовательно, сложно его спрягать. Так что проще выучить наизусть все формы глагола в зависимости от времени. Множественное число существительных, кстати, тоже образуется в зависимости от группы, которых пять. Но там более четкие определения.

2. Умляуты и кружочки. Просто очень часто при изменении формы глагола они выпадают, да и вообще частенько теряются где-то, а это чревато изменением смысла.

О Т А В Т О Р О В

C уществуют разные способы изучения иностранного языка. Один из них - изучение языка по самоучителю. Книга, которую вы держите в руках, предназначена для тех, кто никогда не учил шведский язык и хочет овладеть им самостоятельно.

Самоучитель состоит из фонетического вводного курса и 23 уроков основного курса. В каждом уроке вы найдёте интересный текст о жизни двух подруг - Кайсы и Пии или текст о жизни в Швеции, её культуре и истории. Также в каждом уроке приводятся сведения из области грамматики и простые упражнения с ключами (т. е. правильными вариантами выполнения заданий). Все ключи собраны в соответствующем разделе в конце самоучителя. То, что упражнение снабжено ключом, указывается с помощью специального значка, например:

Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е 3 .

Тем, кто всерьёз интересуется шведским образом жизни, предназначен раздел «Страноведение», где по-русски или по-шведски можно прочитать о шведах и Швеции. В каждом уроке приведён краткий словарь новых слов, употреблённых в уроке, а в конце учебника имеются полные шведско-русский и русскошведский словари.

Книга снабжена компакт-диском , прослушивая который вы сможете познакомиться с живой шведской речью. Выполняя упражнения на аудирование, вы сможете освоить шведское произношение и понять речь. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все записанные на нём материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например:

² ДИАЛОГ

Также в учебнике вы найдёте много стихов шведских поэтов и отрывков из книг и газет. В начале учебника слова даются с транскрипцией (русскими буквами), дальше слова будут приведены без транскрипции, так как в шведском существуют устойчивые правила чтения. Простые тексты в начале учебника, а также некоторые сложные тексты будут иметь параллельный перевод.

Желаем вам приятного знакомства со шведским языком и Швецией. Välkommen!

Екатерина Хохлова закончила факультет журналистики МГУ, где изучала шведский язык и теорию перевода, а также училась в университете города Умео в Швеции, а в данный момент преподает шведский в Скандинавской школе в Москве. Она обожает шведскую музыку и торт «Принцесса».

Пия Бьёрен изучала русский язык в Москве и Санкт-Петербурге, а затем решила поступить на медицинский факультет в университет города Умео на севере Швеции. Она любит Россию, русский язык, мультик про Петтсона и Финдуса, а также горячий шоколад и танцы.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

Ш ведский язык - государственный язык Швеции, на нем говорят около девяти миллионов человек. В Финляндии он является вторым государственным языком, дети изучают его в школе. Шведский язык принадлежит к группе германских языков. Он очень похож на норвежский и датский и является самым популярным скандинавским языком среди иностранцев, - возможно, потому, что на нём говорит большинство жителей всего Скандинавского полуострова. В грамматике и лексике шведского языка много общего с английским и немецким языками.

Сравните:

Иностранцам шведский язык часто напоминает немецкий, - наверно, потому, что, являясь языком германской группы, шведский в Средние века и Новое время пережил повторное немецкое влияние: тогда в Швецию приезжало много торговцев, строителей и ремесленников, которые привнесли в язык немецкие слова. В шведском, как и в немецком, много длинных многокорневых слов, вроде pianomusik - фортепьянная музыка , musikskola - музыкальная школа и т. д. Сами шведы шутят, что шведский язык - это английская грамматика плюс немецкие слова.

Грамматика шведского языка значительно легче немецкой. Самое сложное при изучении - лексика и мелодика языка.

Как известно, язык живёт дольше, если на нём существуют замечательные произведения литературы. Во всём мире знают известных шведских писательниц Астрид Линдгрен и Сельму Лагерлёф. Шведские детские книги и шведские детективы (Хеннинг Манкелль, Хокан Нессер, Лиса Марклунд) с удовольствием читают во многих странах. Выучив шведский, и вы сможете приобщиться к богатому культурному наследию этой северной страны. Поскольку шведский похож на другие скандинавские языки: норвежский, датский и исландский, то, зная его, вы сможете ориентироваться и в других скандинавских странах. А сейчас давайте познакомимся со шведским алфавитом.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Шведский алфавит

² Шведский

Название буквы

A: (а)

en katt [катт] - кот

Be: (бе)

att bo [бу:] - жить

Se: (се)

ett centrum [сентрум] - центр

De: (дe)

en dag [да:г] - день

E: (э)

elak [*э:лак] - злой

Ef: (эф)

fem [фемм] - пять

Ge: (ге)

en gata [*га:та] - улица

Ho: (хо)

en hall [халль] - прихожая

I: (и:)

en sil [си:ль] - сито

Ji: (йи)

Jonas [*ю:нас] - Юнас (имя)

Ko: (ко)

en ko [ку:] - корова

El: (эль)

en lampa [*лампа] - лампа

Em: (эм)

en man [манн] - человек

En: (эн)

ett namn [намн] - имя

U: (у)

en ros [ру:с] - роза

Pe: (пе)

ett par [па:р] - пара

Ku: (ку)

Enquist [э:нквист] - Энквист (фамилия)

Aer (эр)

en rad [ра:д] - ряд

Es: (эс)

en sil [си:ль] - сито

Te: (те)

en teve [*те:ве] - телевизор

Uu: (у)

under [ундэр] - под

Ve: (ве)

en vas [ва:с] - ваза

Dubbelve: (дуббельве)

en watt [ватт] - ватт (единица измерения)

Ek:s (экс)

sex - шесть

Y: (между у и ю)

en by [бю:] - деревня

*Se:ta (сэта)

en zon [су:н] - зона

O: (о:)

ett råd [ро:д] - совет

æ: (э:)

en häst [хэст] - лошадь

Ö: (между о и ё)

en ö [эё] - остров

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Еn/ett - неопределённый артикль существительных; лучше заучивать слова сразу с артиклями.

Ÿ Аtt - частица, обозначающая инфинитив глагола.

Ÿ ’/* - знаки ударения, о них речь идёт ниже.

Ÿ Долгота гласного звука обозначается знаком: (например, а:).

Долгота звуков

Шведские гласные и согласные звуки бывают долгие и краткие. Рассмотрим сначала гласные звуки.

Долгота гласных звуков

Гласные в безударных слогах и гласные в закрытых слогах - краткие . Гласные в открытом слоге - долгие .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Открытым в шведском языке считается слог, в котором после гласной идёт одна согласная или согласная и гласная: en ra d [ра:д] - ряд . Закрытым считается слог, в котором представлены две согласные или одна согласная на конце слова: en ha tt [хатт] - шляпа.

Сравните!

² Долгий гласный - краткий гласный

Запомните!

Если в слове несколько долгих гласных, то они имеют разную долготу. Самый долгий - ударный гласный, обычно в первом слоге. Гласный под ударением автоматически удлиняется. Например: в слове en lärare [*лэ :рарэ] учитель звук [э ] - ударный и самый долгий, звук a -

менее ударный и короче, а конечный звук [э ] - безударный и самый короткий.

Долгота согласных звуков

Долгий согласный звук обозначается на письме удвоенной согласной буквой: att titt a смотреть , att hopp a прыгать .

Исключение:

долгий [к:] обозначается на письме сочетанием ck [кк]: en flick a [*фликка] девочка , en brick a [*брикка] поднос , att tack a [*такка] благодарить .

В транскрипции традиционно долгий согласный обозначают двоеточием , . В этом учебнике для удобства чтения транскрипции он будет обозначаться удвоением буквы: en flicka [*фликка] девочка .

При произношении долгого согласного следует делать мини-паузу в середине звука и тянуть согласный звук так, как вы бы сделали это с гласным. Произносить два согласных слитно - ошибка!

Запомните!

1. Долготу звуков следует соблюдать, так как многие слова отличаются друг от друга исключительно долготой и ошибка в произношении может исказить смысл. Например:

en sil [си:ль] сито; en sill [силль] селедка.

Согласитесь, лучше их не путать!

2. В шведском языке нет дифтонгов - двойных гласных, произносящихся как один звук. Все звуки произносятся отдельно. Например:

Europa [*эуру:па] Европа.

3. В шведском языке нет звуков [ч], [ц], [з], [дж], а буквы q [к], z [с], w [в] встречаются только

в фамилиях и словах иностранного просхождения. Например:

Waldemar Вальдемар (имя), Enquist Энквист (фамилия) .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Ударение

Шведский язык (наряду с норвежским) отличается от других скандинавских и европейских языков тем, что в нём есть мелодика, создаваемая тоническим ударением. По версии учёных, такой же мелодикой обладал древний индоевропейский язык санскрит. Этот тип ударения характерен для многих восточных языков, но уникален для европейских. Итак, в шведском языке есть два типа ударения: тоническое и динамическое.

Тоническое (музыкальное, мелодическое) ударение - гравис - можно выучить, подражая носителям языка или используя метод «китайского болванчика»: представлять, что при произношении слова вы качаете головой из стороны в сторону.

Основное ударение при этом падает на первый слог, а дополнительное, более слабое, - на второй. Иногда в слове может быть целых три ударения, как в слове U ppsa la Упсала или lä rare учитель например, и тогда они различаются по силе: первое ударение самое сильное, второе слабее, третье едва слышно. Особенно хорошо удаётся передать мелодику шведского языка людям с хорошим музыкальным слухом.

Тоническое ударение может быть только в словах, состоящих из более чем одного слога. Оно всегда присутствует в инфинитиве глагола и в словах общего рода (см. раздел «Род существительных»), заканчивающихся на гласную, а также часто в двух- и трёхсложных словах, вроде en ordbok словарь , ett vinglas бокал , en folkvisa народная песенка , и словах, оканчивающихся на сложные суффиксы -dom , -skap, -lek и др. Чтобы научиться произносить слова со шведской интонацией и правильно делать ударения, нужно слушать аудиозапись и повторять за диктором. Очень полезно читать стихи, в которых ритм и рифма подскажут, как правильно расставить ударения.

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Прослушайте и повторите за диктором.

att tala [*та:ла] - говорить

mellan [*меллан] - между

att måla [*мо:ла] - рисовать

en docka [*докка] - кукла

att rita [*ри:та] - чертить

en pojke [*пойке] - мальчик

att hoppa [*хоппа] - прыгать

en bricka [*брикка] - поднос

att titta [*титта] - смотреть

en lärare [*лэрарэ] - учитель

att veta [*ве:та] - знать

en mamma [*мамма] - мама

elak [*э:лак] - злой

en pappa [*паппа] - папа

В некоторых словах ставится только обычное ударение, силовое (динамическое) , как в русском языке. Падает оно в основном на первый слог: ga mmal старый , en sy ster сестра , en vi nter зима . В словах иностранного происхождения ударение часто падает на последний слог en stude nt студент , ett bibliote k библиотека , ett konditori кондитерская ). В иностранных словах нет тонического ударения - грависа.

В этом учебнике тоническое ударение в транскрипции обозначается знаком * в начале слова. Отсутствие знака * означает, что ударение в слове не тоническое, а только силовое (динамическое). Если такое ударение падает на первый слог, оно в транскрипции никак не обозначается. Если же обычное, силовое ударение падает не на начальный слог, его место обозначается знаком ’ непосредственно перед ударным гласным.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Чтение и произношение

В приведённой ниже таблице даётся примерное произношение шведских звуков.

Гласные буквы

А - читается как [а] (как первый звук в слове а стра ): долгий - en dag [да:г] день ; краткий - en hatt [хатт] шляпа

Å - читается как [о] (как первый звук в слове о блако ): en båt [бо:т] лодка , ett ålder [ольдер] возраст

О - читается как [у] в словах en bok [бу:к] книга , en moster [*мустэр] тетя

Читается как [о] в слове en son [со:н] сын

U - читается как звук, средний между [и] и [у] (при этом губы растянуты, словно вы хотели произнести [и], а получилось [у]): du [ду:] ты , en buss [бусс] автобус

E - читается как звук, средний между [э] и [е], как в русском слове щель : tre [тре:] три , vettig [*веттиг]

разумный

- без ударения на конце слова произносится как [э]: en lärare [*лэрарэ] учитель

Ä - читается как [э] (как первый звук в слове э тот ): att äta [*э:та] есть , att mäta [мэ:та] измерять

Перед r произносится как открытый звук [э] (как в английском a man или русском пять - губы растянуты, челюсть опущена вниз): en ära [э:ра] честь

I - читается как [и] (как первый звук в слове и мя ): en bil [би:ль] машина , att hitta [*хитта] находить

Y - в русском языке эквивалента нет, произносится немного похоже на [ю] в словах люк , ридикюль , т. е. как звук, средний между [у] и [ю]; иностранцам в таких случаях часто слышится [и]):

ny [ню:] новый , nyss [нюcc] только что

Ö - читается как звук, средний между [о] и [ё] (в русском языке нет такого звука, самый близкий по звучанию - ё в слове сл ё зы ): en snö - cнег , en höst [хёст] осень

Запомните!

Буква о может обозначать звуки [о] и [у]. Правил не существует.

Согласные буквы

Запомните!

В шведском языке нет звуков [ц], [з], [ч], [дж]. Многие слова шведы произносят по-особому.

C - читается как [c] перед i , e , y , ä , ö (как первый звук в слове с иний ): en cirkus [сиркус] цирк , в других положениях - как [к]: en crawl [кро:ль] - кроль

G - читается как [й] перед i , e , y , ä , ö : ge [йе:] давать - и на конце слов после l , r : färg [фэрьй]

- читается как [г] в других положениях: gav [га:в] дал

- на конце слов может как произноситься, так и не произноситься, ср.: ett lag [лаг] команда , ett slag [слаг] удар , но: jag [йя:г] я , rolig [*ру:л:и] весёлый , onsdag [*унсда] среда

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Окончание таблицы

Читается как [х], но звучит слабее, чем в русском, и напоминает выдох: аtt ha [ха:] иметь

Читается как [й]: jag [й:яг] я , maj [май] май

Звучит мягче, чем в русском: tolv [тольв] двенадцать , en sil [си:ль] сито

Как и в английском языке, произносятся с придыханием, на выдохе, как h

Читается как [кс]: ett exempel [экс‘эмпэль] пример , sex [сэкс] шесть

Читается как русское [c]: en zon [су:н] зона

Сложные случаи произношения

Ÿ Сочетание rs читается как [ш] как внутри слова: mars [маш] март , torsdag [*тушда] четверг , att förstå [фёшт‘о] понимать , так и на стыке разных слов: var snäll [вашн‘элль] будь добр .

Ÿ Буква r в сочетаниях rd , rl , rt , rn после гласной произносится горлом и едва слышится, как в английских словах car, barn. Примеры: bort [бор т] прочь , ett barn [‘бар н] ребёнок . Звук [р] такого качества будем помечать подчёркиванием: [р ].

Ÿ В сочетаниях rg , lg , arg - g на конце слов после согласной произносится как [й]: en älg [‘эльй] лось , arg [арьй] злой , en borg [борьй] замок.

Ÿ В сочетаниях ng , gn при произношении воздух как бы идёт в нос - произносится звук [н] носовой, который соответствует назальному [н] во французском и английском языках. Буква g при этом не произносится. Встречается в словах: Ingmar [инг мар] Ингмар (имя), en vagn [вагн ] вагон , många [*монг а]

много.

Ÿ В сочетании nk также произносится носовой звук [н], при этом k произносится: en bank [бан к]

банк.

Ÿ В словах, начинающихся с сочетаний dj , lj , hj , gj , первый согласный не произносится: djup [ю:п] глубокий , ett ljud [ю:д] звук , en hjälp [йельп] помощь.

Ÿ Сочетания tj, kj произносятся как русский звук [щ]: en kjol [щуль] юбка , tjugo [*щюгу] двадцать .

Ÿ sj , skj и stj - существует три разных варианта произношения этих звуков в разных регионах Швеции. Изучающим шведский язык рекомендуется выбрать один вариант и остановиться на нём. Например, можно произносить нечто среднее между [х] и [ш], как бы [ш] с придыханием: en stjärna [*шэрна/хэрна] звезда , en skjorta [*шу:рта/ху:рта] рубашка , sju [шу:/ху:] семь .

Ÿ Сочетание -ti - в суффиксе -tion- произносится как [ш] или [х] - en station [сташ/х’у:н] станция , en revolution [революш/х’у:н] революция .

Внимание!

Обратите внимание на то, что звук [ш] может произноситься по-разному, поэтому слушайте аудиозапись и старайтесь подражать носителям языка.

Запомните!

Звук [й] в шведском языке произносится двояко:

Ÿ обозначенный на письме буквой j , произносится, как и в русском языке, - [й] (как первый звук в слове ель, Йорк );

Ÿ обозначенный на письме буквой g , он имеет призвук [гх] (как в украинском языке - [гх]рибы, ма [гх]азин ): ett gym [йюмм] - спортивный зал , att gilla [*йилла] - любить.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Произношение g , k , sk

Согласные g , k , sk произносятся по-разному в зависимости от стоящего после них гласного.

Перед a , å , о , u

g произносится как [г]

k произносится как [к]

sk произносится как [ск]

en ga ta [*га:та] улица

en ka tt [катт] кот

en sko la [*ску:ла] школа

en gå rd [гор :д] двор

ett ko rt [кур т] карточка

en sko [ску:] туфля

ga len [*га:лен] безумный

en kå l [ко:ль] капуста

en ska ta [*ска:та] сорока

Перед e , i , y , ä , ö

g произносится как [й/гх]

k произносится как [щ]

sk произносится как [ш]

att gi lla [*йилла] любить

kä r [щэ:р] влюбленный

en ski da [*шы:да] лыжа

ett gy m [йюмм] спортивный зал

att ki ttla [*щитла] щекотать

att sky lla [*шулла] винить

gjä rna [*йе:р на] охотно

att köpa [щёпа] покупать

en skä rm [шэрм] экран

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Прослушайте и повторите за диктором.

ett hjärta [*ер та] - сердце djup [ю:п] - глубокий

ett ljud [ю:д] - звук

att ljuga [*ю:га] - обманывать gjorde [*ю:р де ] - делал

ett centrum [сентрум] - центр en cirkus [сиркус] - цирк

en zon [су:н] - зона

en zebra [се:бра] - зебра (долгий [е] в этом слове - исключение из правил)

ja [йя] - да jag [йя] - я

jätte- [*йетте] - очень maj [май] - май

en pojke [*пойке] - мальчик

ett ba:rn [бар н] - ребёнок bort [бор т] - прочь

ett kort [кур т] - карточка ett hjärta [*йер та] - сердце en karta [*ка:р та] - карта

arg [арьй] - злой en älg [эльй] - лось

en borg [борьй] - крепость Göteborg [йётеб’орьй] - Гётеборг

många [*монг а] - много Ingmar [*инг мар] - Ингмар ett regn [рэгн ] - дождь

en vagn [вагн ] - вагон, коляска

en station [сташ‘у:н] - станция

en revolution [революш‘у:н] - революция en situation [ситуаш‘у:н] - ситуация старый god [гу:] - добрый

att gilla [*йилла] - нравиться, любить ett gym [йюмм] - спортивный зал gärna [*йе:р на] - охотно

att gömma [*йёмма] - прятать

en katt [катт] - кошка

en karta [*ка:р та] - карта

ett kort [кур т] - карточка en kål [ко:ль] - капуста

en skola [*ску:ла] - школа

en sko [ску:] - ботинок/туфля

ett skådespel [*ско:дэспе:ль] - спектакль en skam [*скамм] - стыд

en skida [*ши:да] - лыжа en skärm [*шэрм] - экран

ett skimmer [*шиммер] - блеск

Цифры и числа

ПРИМЕРЫ НА СЛОЖЕНИЕ И ВЫЧИТАНИЕ

5 + 6 = 11 fem plus sex är elva 11 – 5 = 6 elva minus fem är sex 3 + 4 = 7 tre plus fyra är sju

10 – 2 = 8 tio minus två är åtta

Han heter Valter.

Han är advokat.

Jag har en syster också.

Hon heter Riita.

Jag har en svensk kompis.

Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå.

Меня зовут Кайса. Мне двадцать лет.

Я живу сейчас в Умео, в Швеции, но я приехала из Финляндии.

Я говорю по-фински, по-русски и немного по-анг- лийски.

Моя мама из России. Её зовут Лена.

Мой отец из Финляндии. Он любит Швецию.

Я изучаю литературу и шведский в университете Умео.

У меня есть молодой человек. Его зовут Вальтер.

Он адвокат.

У меня также есть сестра. Её зовут Риита.

У меня есть шведская подруга.

Её зовут Пия. Она тоже живёт в Умео.

Слова и выражения к тексту

Здесь и далее слова даются с грамматическими пометами. Для существительных (advokat -en, -er адвокат ) указываются окончание определённой формы - advokat en (см. урок 4, с. 43) и множественного числа - advokat er (см. урок 7, с. 66), для глаголов - тип спряжения (см. далее в этом уроке с. 13, а также урок 18, с. 159). Другие части речи комментариями не снабжаются.

advokat -en, -er - адвокат

heta (2) - зваться

också - тоже

bo (3) - жить

hon - она

pojkvän -nen, -ner - бойфренд,

engelska -n - английский язык

i - в

молодой человек

finska -n - финский язык

kompis -en, -ar - друг

studera (1) - изучать

från - из

lite - немного

svensk - шведский

gilla (1) - любить

min - мой

svenska -n - шведский язык

ha (4) - иметь

nu - сейчас, теперь

tala (1) - говорить

han - он

och - и

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Jag heter ... - Меня зовут ... (обратите внимание: местоимение jag стоит в именительном падеже!).